Мясо по-бургундски: трудности перевода
20.10.2009 RadmilaСложности в реконструкции рецептов средневековой кухни, конечно же, не только в переводе рецепта — можно ведь найти и готовый перевод, — но грамотная реконструкция во многом зависит только от его точности и соответствия оригиналу. Готовые переводы могут быть неточными, но даже скрупулёзный собственный перевод может нести определённую погрешность/другой вопрос, что вот она-то уже и будет минимальной)/, так как язык за прошедшие века существенно менялся, эволюционировал, и бывает сложно с уверенностью сказать о незнакомом ингредиенте, что вот он, только назван иначе , или вот его современный аналог.
Многие рецепты составлены как общие принципы приготовления блюд/с указанием необходимых ингредиентов, конечно, но не отдельным списком, а в теле рецепта/ и зачастую в одноплановых рецептах алгоритмы или отдельные действия, такие, как обваривание мяса перед жаркой, совпадают. И, конечно, многие рецепты вариативны — поскольку их сжатость позволяет предположить, что они выступали лишь как канва для приготовления того или иного блюда, да и рецепт блюда со временем мог меняться, что позволяет предполагать разные варианты одного и того же блюда. Один из первых моих кулинарных эксперименов, конкавельте, заставил обратить внимание на разные варианты рецептов миндального молока.Итак, мясо по-бургундски. Первый раз я лишь принимала посильное участие в готовке — это было на Изборске, и тогда я только резала овощи, и с рецептом знакома не была, разве если весьма приблизительно. Я наблюдала, как Слава, повар «Дижонской роты«, выкладывал овощи и мясо слоями в котелок, заливал его содержимое вином, а потом с удовольствием попробовала результат и поняла, что мне хочется это приготовить. Второй раз я уже готовила его более самостоятельно/сверяясь с бумажкой и опытом распечатавшего её)/, вот, правда, фото процесса сделать не удалось — ждали гостей, и готовили в относительно промышленных масштабах, все и сразу, было не до фотосвидетельств. Результат обрадовал всех) Третий раз я готовила его сама, преодолевая мамино «может, не надо?» Как уже упоминалось, результат был просто сметён. Итак, нам потребуется:
- мясо, вырезка или филе.
- Морковь,
- грибы,
- лук,
- чеснок.
- Вино.
Морковь кладётся вниз, на неё — слой мяса, далее слоями лук, грибы и чеснок, потом снова слой мяса и овощей. Когда выложено всё, кладём остатки моркови, чтобы прикрыть. Заливаем вином и тушим. Более верным вариантом мне кажется немного другой, где используется сало, в данном варианте в конце выкладывается слой сала, а далее уже заливается вином и тушится. Ещё есть вариант, где используется коньяк, как и в современных рецептах мяса по-бургундски. Тут у меня возникают сомнения, так как крепкий алкоголь обычно не входит в кулинарные рецепты XIV — XV веков, и в широкий обиход он входил в более позднее время. В принципе, даже если вариант с коньяком и наводит на размышления — вместо коньяка мог использоваться какой-либо другой род алкоголя, не будем забывать о возможных погрешностях перевода. Наверняка есть ещё варианты рецептов этого блюда, и они могут быть довольно разнообразными. Пока что передо мной есть эти варианты — и будут ещё; я знаю, что на вопрос, как же всё-таки оно готовится, нельзя ответить со стопроцентной точностью, но это не повод не пытаться максимально приблизиться к исходнику, попутно открывая для себя всё новые и новые тайны средневековой кухни.
В рубриках: Еда | 15 комментариев »
20.10.2009 в 11:52
Анют, если коньяк — трудности перевода, то морковь-то откуда взялась? Ни в одном известном мне рецепте мяса по-бургундски(на вторую половину 14 века)ее нет.
20.10.2009 в 12:11
Я же говорю — более близок к реальности, как мне кажется, вариант с салом. Там нет моркови. Но если смотреть TS, морковь вполне себе была и я пока не доказала себе, что её 100% туда не клали, равно как и 100% клали.
20.10.2009 в 14:24
Сало присутствует в 99% рецептов, где есть зажарка. Очень редко упоминается масло. А использование моркови весьма сомнительно, по крайней мере, я знаю только 1 мясной рецепт, где она присутствует, но там довольно сложное блюдо, так что это больше похоже на исключение.
Может поделишься источниками? 🙂
20.10.2009 в 14:25
И, кстати, за что мой комментарий убили? :,(
20.10.2009 в 14:26
А в целом, Анют, ты молодец! Даже смотрится аппетитно, представляю как должно быть вкусно! 🙂
20.10.2009 в 15:19
В выводах и обобщениях я опиралась на всё того же Тиреля и на Менажье де Пари/ссылка была на ТФ в соответствующей теме, он там на французском и английском/, точную ссылку на рецепт сама теперь хотела бы видеть — что где лежит в моём компе теперь — увы и ах, не знаю. Про то, какой у меня комп, ты знаешь. Могу выкопать только хронологию поваренных книг, но здесь она нам не особенно поможет(
Если буду его восстанавливать, скину сюда точное и заново нарытое. Но пока задумаюсь о новом железе(
20.10.2009 в 17:29
Буду рада ссылочке! А на счет морковки я бы посомневалась. Хотя есть потрясающий рецепт из бенедиктинского монастыря… ммм… там она присутствует 🙂
20.10.2009 в 19:53
О тетки тут морковку неподелили 🙂
Скажите мне а Хрен использовали?
20.10.2009 в 21:01
Selena, меня в сети целый день не было — комменты не удаляла
20.10.2009 в 21:30
Значит глюк 🙂
20.10.2009 в 22:32
Зло, смотря чей 😉
21.10.2009 в 14:26
Ваня, в тех рецептах, что у меня, хрен не встречала. Но опять же — он мог называться по-другому. Зацепил, спасибо. На будущее — отсмотрю специально)
21.10.2009 в 20:02
Selena — конский хрен 🙂 использовали ? )))
21.10.2009 в 20:25
Зло — Ну, вообще, использование конского мяса, к моему личному сожалению, было весьма распространено…
21.10.2009 в 20:33
Конское мясо — это хорошо! кстати у мя где то банка тушенки из конины есть!
А вот хрен конский это плохо! =)