20.04.2024

Правильные книги. Очередной must-have

12.10.2010 Radmila

Насколько часто вы находили в книжном магазине редкую и нужную профильную книжку?

Давно привыкнув к тому, что настоящие перлы из разряда профильной литературы на книжных полках встречаются реже лысых ёжиков, я перестала искать книги по истории в магазинах. И уже подумывала о том, чтобы поставить крест на книжных магазинах, плотно переселившись в интернет, и покупая в реале исключительно художественную литературу, как вдруг…

Ну, в общем, на одной из полок я нашла клад.

Как-то я зашла погреться в обычный книжный магазин. Доплутала до раздела литературы по домоводству и кулинарии. И глаз зацепился за миниатюрку — девушка в красном безбоком сюрко, несущая блюдо с павлином.
Собственно — вот что стояло на полке:

До этого на форумах я натыкалась на оценки этой книги, весьма позитивные, а пролистав, уже знала, что из рук выпускать нельзя, а лучше сразу на кассу…

К слову, книга до сих пор попадается в свободной продаже, я ещё пару раз встречала её в книжных магазинах по городу.

Книга хороша чем — в ней, помимо обзорных статей, переводных и адаптированных рецептов, перевода трактатов, есть схемы составления соусов и библиография – которая зачастую служит отправной точкой в кулинарных исследованиях.

Адаптированные и юзаные неоднократно/даже если и не тобой/ рецепты хороши на фестах или пирах, когда готовить нужно много быстро и нет времени выстраивать композицию блюда по двум-трём скупым предложениям. Или когда хочется чего-то аутентного в условиях ограниченного времени. Но привлекают редкие и неюзанные. В основном тем, что можно проверить себя на прочность, ну то есть выстроить в голове порядок приготовления и примерный расклад ингредиентов, предположить, что автор упустил, когда записывал рецепт, и почувствовать себя демиургом, создающим из жара и хаоса единое целое…

Тут помогают неадаптированные переводы. А когда они кончаются — самое время приступать к копаниям в библиографии)
Читается она сложно, не одним днём. Из тех кних, что не даются сразу. Если обзорные статьи и переводы избранных частей трактатов читаются влёт, то с рецептами сложнее. Читая переводной аутентичный рецепт, я невольно начинаю додумывать, что не указал автор рецепта, представляю вкус блюда, этапы приготовления – а потом зачастую оставляю книгу открытой на определённой странице – и иду на кухню – делать, делать, делать…

Книга «Закуска для короля, румяна для королевы» была выпущена по инициативе издательства — автор умер, работая над ней. Впрочем, об этом можно прочитать в рецензии вот тут: http://krupaspb.ru/piterbook/recenzii/index.html?nn=633&ord=3&sb=&np=1 .А вот какую биографическую справку даёт поиск в Яндексе:
«Горелов, Николай Сергеевич
Годы жизни:
1974 — 4.01.2008
В 2006 году защитил докторскую диссертацию на тему «Восток в европейской традиции: формирование представлений и стереотипов».
Доктор исторических наук, научный сотрудник Библиотеки Российской Академии Наук (г.Санкт-Петербург).
За шесть лет сотрудничества с издательством «Азбука-классика» Горелов подготовил и выпустил в свет в качестве автора, составителя, переводчика и комментатора более 20 книг, затрагивающих темы медиевистики и культурологии, ввел в обиход редкие средневековые тексты.»

RSS Понравилась заметка? Подписывайся на обновления блога!

В рубриках: Еда | Комментировать »

Оставьте свой комментарий

Внимание: Комментарии модерируются, и это может вызвать задержку их публикации. Отправлять комментарий заново не требуется.